Amazon’da kıtabını yayınla, İngilizce kitap, kişisel yayıncılık
İngilizce Kitap Yayınlamak Şans mıdır?
Başka dilde okunur olmak, evrensel boyutlarda bir yazar olabilmek, pek çok fırsatın da kapısını aralayan bir seçenektir. İngilizce kitapla farklı ülkelerde, okur kitlesinin de değiştiğini görmek mümkün. Salt kendi coğrafyasına sıkışıp kalmayan bir yazarın ne denli ayrıcalıklı olanaklarla buluştuğunu belirtmeye gerek yok. Ancak amazondayayinla.com sayesinde bu şansın çok uzak bir ihtimal olmadığının altını çizmeliyiz. Burada yayımlanan bir kitap, İngilizce’ye çevrilebildiği anda, okur sayısını ve alımlayıcı skalasını tamamen değiştiriyor.
Elbette kendi dilinde yayımlanan bir kitabın yeterli olduğunu düşünenler çıkacaktır.
Yine de evrensel temalı bir Dünya’ya gözümüzü açtığımızı düşünecek olursak neden başka dillerde özellikle en çok kullanılan dil olan İngilizce’de bu durumu çok daha farklı hale getirmeyelim?
Bu sayede kendi ülkesindeki okurdan çok daha farklı düşünen, bakabilen okurlara, hatta şans yaver giderse eleştirmenlere tesadüf edecek olan bir kitabın şansı çok daha yüksek olacaktır. Onun getirileri salt maddi olmayacak, fazladan bir heyecana evrilecektir.
Kişisel yayıncılık sayesinde, bir kitabın başka bir dile çevrilmesi çok daha kolay. Bunun öngörüsüyle, kişisel yayıncılığı tercih eden yazar sayısı da günden güne artıyor. Bu, seçeneklerini arttırmak, basılmayı beklememek ve dahası başka dile çevrilmeyi arzulamakla yakından ilişkili. Çünkü bir kitabı sabit yayınevlerinde bastırmak ne kadar zorsa, onu İngilizce kitap haline getirmek çok daha güç bir sürecin sonucu. Hatta çoğu zaman neredeyse imkansız. Mali boyutları düşünülünce bundan vazgeçmek olağan bir durum gibi görülebilir. Üstelik kitabın İngilizce’ye çevrilmeye uygun olup olmadığı, daha doğrusu bu çabayı hak edip etmediği, uzun değerlendirmeler ve eleştirmenlerin genel ya da özel kanıları doğrultusunda şekillenirken,
bağımsız yazar olarak amazondayayinla.com aracılığıyla buna kalkışmak çok daha olumlu bir seçenek.
Bu sayede yıldıran, sonunda pes ettiren tüm o prosedürlerden de sıyrılan yazar, eserinin ulaşmasını istediği kitleyi doğrudan ve en başından belirleme şansını yaratmayı da seçmiş olacak.
Türkçe bir kitabı İngilizce’ye çevirmeyi uygun gören yabancı yayınevleri, belli isimler dışındaki yazarlar konusunda risk almamayı tercih ediyorlar. Bu durum, bizdeki kitap yayımlama geleneğiyle hemen hemen benzer. Burada da yayınevleri, kitap basarken riskleri sıfıra indirgeyip, neredeyse hep aynı isimler üzerinden yollarına devam ediyorlar. Bu dar alanda yer edinmek, bir şeylere ulaşmak yeterince zorken, belki hak ettiği ilgiyi karambolde tamamen yitiren yazara yabancı dilde kitap sahibi olmak çok daha imkansız geliyor. O nedenle İngilizce kitap yayımlatmak, bu anlamda kişisel yayıncılık üzerinden destek veren yayınevleri aracılığıyla çok daha avantajlı. Bu sayede bilinmeyen bir dünyanın içinde sıkışıp kalmaktansa, yepyeni bir yola girmek çok daha değerli oluyor.
Yazar Hakkında
Blog Yoruma Kapalı